276°
Posted 20 hours ago

A Place To Live: And Other Selected Essays of Natalia Ginzburg

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

Ginzburg was a masterful writer, a witty, elegant prose stylist, and a fiercely intelligent thinker….This 1963 novel, newly translated by novelist McPhee, is a genre-defying work. It reads like a memoir, but it doesn’t adhere to the conventions of either fiction or nonfiction….

A glowing light of modern Italian literature…Ginzburg’s magic is the utter simplicity of her prose, suddenly illuminated by one word that makes a lightning stroke of a plain phrase…As direct and clean as if it were carved in stone, it yet speaks thoughts of the heart.”—Kate Simon, The New York Times

A Place to Live: this is a funny chapter; in World War II Italy Natalia and her husband look for an apartment they can both agree on to buy. It takes months to find one. Putting a Brave Face on Loneliness and Loss: Natalia Ginzburg’s Family and Borghesia” by Jeanne Bonner The Light of Turin: Natalia Ginzburg’s Cityscape” by Roberto Carretta, translated from Italian by Stiliana Milkova The three parts of “Reading Natalia Ginzburg” that I have outlined here are in fact interconnected, each illuminating aspects of the other two, presenting a view at once panoramic and up-close.

Crocetta was our cleaning woman. She wasn’t a woman, actually, since she was only fourteen years old. The dressmaker found her for us. The dressmaker divided the world into two camps: those who comb their hair and those who don’t. You have to steer clear of those who don’t comb their hair, for of course they have lice. Crocetta combed her hair, and therefore she came to work for us and told the children long stories of deaths and cemeteries. Once upon a time there was a child whose mother died. His father married a new wife and this stepmother didn’t love the boy. So she killed him while the father was out in the fields, and made a stew out of him. The father came home and ate, but when he finished, the bones left on the plate started singing: As the author walks through this remembered winter, she describes to her reader whatever details catch her eye in bright focus. But there is also darkness in “Winter in the Abruzzi,” shadowy figures she does not allow us to see clearly: her family. Her children, never referred to as anything less than a plurality, remain faceless and nameless throughout. Her husband, sometimes walking with his arm linked through hers, sometimes working near her at the table, sometimes consulted like an oracle by the people they live among, his only name the one they give him, the professor, is a presence not a character. We are told less about Ginzburg’s family than about the cleaning woman, the shop owner, the neighbors. All that we know of her family is what can be shown by the shape of their absence. They do not exist in this essay; they haunt it. Clear, honest, quietly strong … Ginzburg compels us to examine the smallest and largest aspects of our lives in a way that is inspiring and exhilarating … Carefully chosen and beautifully translated by the American writer Lynne Sharon Schwartz.” –Sian Williams, Times Literary Supplement Ginzburg does not spare herself in rebuilding this season gone for her reader. She is unflinching and clear-eyed in her portrayal of herself; the Natalia in the essay, experiences joy and contentment, but also boredom, anger, and simmering resentment. She is frank in sharing how the exile sat heavy on her. She admits freely that no matter the sparkling wonder of the weft, the warp was a numbing mundane, a wearing domesticity. “We would light our green stove with the long pipe running across the ceiling; we used to gather in the rom with the stove—we cooked and ate there, my husband wrote at the big oval table and the children scattered their toys on the floor. A picture of an eagle was painted on the ceiling, and I would stare at the eagle, thinking that that was exile. Exile was the eagle, it was the humming green stove, it was the vast silent countryside and the motionless snow” (36).

Our Imprints

Giffuni, Cathe (June 1993). "A Bibliography of the Writings of Natalia Ginzburg". Bulletin of Bibliography. Vol.50, no.2. pp.139–144. This essay is part of our special issue “ Reading Natalia Ginzburg.” The special issue includes Lynne Sharon Schwartz’s “ Preface” to Natalia Ginzburg’s collection of essays A Place to Live. Born in Palermo, Sicily in 1916, Ginzburg spent most of her youth in Turin with her family, as her father in 1919 took a position with the University of Turin. Her father, Giuseppe Levi, a renowned Italian histologist, was born into a Jewish Italian family, and her mother, Lidia Tanzi, was Catholic. [1] [2] Her parents were secular and raised Natalia, her sister Paola (who would marry Adriano Olivetti) and her three brothers as atheists. [3] Their home was a center of cultural life, as her parents invited intellectuals, activists and industrialists. At age 17 in 1933, Ginzburg published her first story, I bambini, in the magazine Solaria. Book of Members, 1780–2010: Chapter G" (PDF). American Academy of Arts and Sciences . Retrieved 25 July 2014.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment