276°
Posted 20 hours ago

Tao Te Ching

£7.895£15.79Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

If I have to choose, I prefer Chen's academic translation with its enriching commentary over Mitchell's version with its still lyrical directness. Even though she generally refers to the sage as a man, whereas Mitchell states that since we are all, potentially, the Master (since the Master is, essentially, us), I felt it would be untrue to present a male archetype, as other versions have, ironically, done. Ironically, because of all the great world religions the teaching of Lao tzu is by far the most female. Putting down his knife, Ting said, “I follow the Tao, Your Highness, which goes beyond all skills. When I first began cutting up oxen, all I could see was the ox. After three years, I had learned to look beyond the ox. Nowadays I see with my whole being, not with my eyes. I sense the natural lines, and my knife slides through by itself, never touching a joint, much less a bone. Mendelsohn, Daniel (October 8, 2013). "What Do You Look for in Modern Translation?". The New York Times.

Tao Te Ching: Mitchell, Stephen, Tzu, Lao, Mitchell, Stephen Tao Te Ching: Mitchell, Stephen, Tzu, Lao, Mitchell, Stephen

When we exhaust our minds by clinging to a particular side of reality without realizing the underlying oneness, this is called “three in the morning.” What does that mean?

A modern princess—of England, say, or Monaco— serves the purpose of being an adornment in the fantasy life of the public. Consequently, she receives the kind of education that one might think of giving to a particularly splendid papier-mâché angel before putting it at the top of the Christmas tree: an education whose main goal is proficiency in the arts of looking pretty and standing straight. Our century, whatever virtues it may have, is not an optimal time for princesses.

Tao Te Ching – HarperCollins Tao Te Ching – HarperCollins

The original Wang Bi character in question is 爭, or zhēng, which means "dispute," "strive," "contend," "fight," etc. It does not mean "powerless." By free-handing the translation, Mitchell alters the meaning of the text. While it doesn't damage the understanding of someone already familiar with Taoism and its literature, it does mislead those new to Taoism who seek an authentic introductory text to understand the philosophy. Prince Wen-hui’s cook, Ting, was cutting up an ox. Every touch of his hand, every ripple of his shoulders, every step of his feet, every thrust of his knees, every cut of his knife, was in perfect harmony, like the dance of the Mulberry Grove, like the chords of the Lynx Head music. I thoroughly enjoyed this rendition of the Tao Te Ching and am pleased I started my Ursula K. Le Guin journey here. She reveals in the ‘Sources’ section that the title for her 1971 Science Fiction novel, ‘The Lathe of Heaven’ came from an incorrect translation of a passage from the Chuang Tzu(Another essential Taoist text) by James Legge. Joseph Needham, the great scholar of Chinese Science and Technology would later explain to her that when the Chuang Tzu was written, the lathe hadn’t been invented. I’m very curious to read ‘The Lathe of Heaven’ to see how much of an influence Le Guin’s lifelong study of Taoism had on the work. I take so much issue with this quote. In what way can we ever refer to an Empire as natural? Empire's are always built with the blood of someone else. The quote also shows how people are all different, though it concludes that this is simply the way of things. A weak person should not try to make himself strong. Such a thing is an excess. We should simply stay humble and never challenge the norms of an Empire. (Seriously?)We are close to waking up when we dream that we are dreaming. All the imagined ups and downs, the hubbub and reversals of fortune, are what most people call life. But before and after, at the point where the end meets its beginning, there is only what has woken up from the cycle of waking, dreaming, and dreamless sleep. Thus, we consider worthless things, abased things, as meaningless. We say we live life to the fullest when we have what we want, and when we lose it all, we have no meaning, no purpose, no life. The book attempts to explain this. Balance. The Yin-Yang. The point of the argument concludes with something underlying the whole of existence. One constant, the Tao. I like to think of this, in my personal paradigm of faith, as God. The book says Tao came before the existence of God, which I believe refers to man’s interpretation or attempt to understand God. The Tao exists as the fundamental, underlying essence of the universe. Above the His books for young readers include The Wishing Bone, winner of the Lee Bennett Hopkins Poetry Award as the best book of poetry for children published in the United States in 2003, and Jesus: What He Really Said and Did, which was chosen by the American Library Association’s Booklist as one of the top ten religious books for children in 2002. So he said, “All right, then: you’ll get four in the morning and three in the afternoon.” The monkeys were delighted. It could be (if there were such a thing as departing) that death is the return to a presence the wandering mind has long forgotten. It could be (if there were such a thing as separate beings) that the dead look upon our attachment to life like fond grandparents watching a teenager’s first tumultuous love affair. It could be, in fact, that the dead are nothing but their own delight, there (if there were such a thing as space) where they know even as they are known.

Tao Te Ching by Lao Tzu | Goodreads Tao Te Ching by Lao Tzu | Goodreads

Children understand that 'once upon a time' refers not only--not even primarily--to the past, but to the impalpable regions of the present, the deeper places inside us where princes and dragons, wizards and talking birds, impassable roads, impossible tasks, and happy endings have always existed, alive and bursting with psychic power.” Con: For those who have read the original, the commentary may become annoying after awhile. I personally didn't get anything out of this book. I liked the first book by this author slightly better. The Tao Te Ching clarifies the concepts of Taoism, an ancient school of philosophy that continues to be relevant today. In the 6th century BCE, Lao Tzu created Taoism, passed down through the generations. There are many translations of the Taoteching, nearly every one of which is probably worth reading, but this is my favorite version. I can’t attest to the accuracy of the translation, but having read so many different translations of the same text I feel like in some strange way I have a grasp of the original; as if a blank space (the Chinese original) has been given shape and definition by all the English versions surrounding it. But anyway... while I like the spare sensitivity of the language in this version, what makes this version extra special are the added bonuses: an engagingly detailed introduction exploring the life of Lao Tzu, what amounts to an original thesis on the very meaning of “tao”, and commentaries (on specific lines, even specific words) appended to each of the 81 entries that have been culled from centuries upon centuries of critical commentary, by scholars and eccentric mystics alike.

49

In addition to her fantastic commentary on the chapters of the Tao, Le Guin also brings her own insight to the questionable origins of the text through analysis of the poem structures within. At one stage, regarding Chapter 42, Ursula explains: ”The last stanza is uncharacteristic in it’s didactic tone and in assimilating the teaching to a tradition… I was inclined to dismiss it as a marginal note by someone who was teaching and annotating the text”.. Regarding Chapter 44, she states: ”The intense, succinct, beautiful language of the first verses of the poem is sometimes followed by a verse or two in a more didactic tone, smaller in scope, and far more prosaic. I believe some of these verses are additions, comments, and examples, copied into the manuscripts so long ago that they became holy writ”. What a keen mind. D.C.Lau comes to the same conclusion for similar reasons. The Notebooks of Malte Laurids Brigge by Rainer Maria Rilke, Random House, 1983, ISBN 0-679-73245-4 The Second Book of the Tao is a gift to contemporary readers, granting us access to our own fundamental wisdom. Mitchell’s meditations and risky reimagining of the original texts are brilliant and liberating, not least because they keep catching us off-guard, opening up the heavens where before we saw a roof. He makes the ancient teachings at once modern, relevant, and timeless. Stephen Mitchell's translation of the same line is: "If you overesteem great men, / people become powerless." Homer (September 23, 2013). "The Death of Argos (Homer's Odyssey, Book 17: 260-327)". The New Yorker Magazine. Translated by Stephen Mitchell.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment